北门 - 诗经诗词翻译加注释古文 -力博古诗词

[先秦] 诗经

出自北门,忧心殷殷。终窭且贫,莫知我艰。已焉哉!天实为之,谓之何哉!王事适我,政事一埤益我。我入自外,室人交徧谪我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!王事敦我,政事一埤遗我。我入自外,室人交徧摧我。已焉哉!天实为之,谓之何哉!

作品赏析


【注释】:窭:音巨,艰窘一:都。埤:音皮,加给
1、:即“忧心忡忡”,殷殷,多、盛的样子。
2、:终:王引之《经义述闻》引王念孙说:"终,犹既也。"窭(jù巨):贫寒,艰窘。《尔雅》”窭,贫也。“《集传》“贫而无以为礼也。”,意即财政拮据、窘困。
3、:已焉哉:感叹词。算了吧。谓:犹奈也,即奈何不得之意。
4、:王、事:周王的事。适:之。适我::之我。政事:日常行政事务、公事、公家的事。一,都、一并、完全。埤(pí皮)益:增加、堆积。
5、:室人交徧讁我:室人,家里人。徧:同遍。交徧,交替、轮流,每个人都来一次。讁,读音(zhé哲),谴责、埋怨、数落。
6、:敦:投掷。埤遗:犹"埤益"。遗,交给、加给。
7、:摧:挫也,讥刺、挤兑、讽刺。《笺》:“摧者刺讥之言。”
【译文】 我从北门出城去, 心中烦闷多忧伤。 既受困窘又贫寒, 没人知我艰难样。 算了吧, 都是老天安排定, 我有什么办法想! 王家差事派给我, 衙门公务也增加。 我从外面回到家, 家人纷纷将我骂。 算了吧, 都是老天安排定, 我有什么好办法! 王家差事逼迫我, 衙门公务也派齐。 我从外面回家里, 家人纷纷将我讥。 算了吧, 都是老天安排定, 我有什么好主意!
【译文2】 我从北门出 ,忧心深重重。生活贫且窘,无人知我辛。唉,老天此安排,让人怎么说! 王爷差遣重,公府事更多。忙完家中去,家人多斥呵。唉,老天此安排,让人怎么说! 王事做不完,府上差役重。做完家中去,家人斥责多。唉,老天此安排,让人怎么说!
【赏析】 本诗描写一个公务繁忙的小官吏,内外交困,事务繁重,还遭受家人的责难,表现出无可奈何的哀伤和忧虑,只好归 于天命。而这一切,都在出北门这一行程中产生的联想,或正其门之风带来的凉意。所谓气之动物,而之感人,凄凉之 意,侵人心脾,萌发了感触,仿佛让我们看到一个瑟缩人物正在眼前走过。


《北门》这首作品热度为: 49

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
上一篇:日月
下一篇:兔罝

最新评论

诗经推荐榜

联系方式 免责声明

京ICP证000000号
返回顶部